Ondernemen & zzp

Waarom steeds meer ondernemingen kiezen voor een vertaalbureau

06-07-2021 14:30

Iedereen heeft het wel een keer moeten doen: een tekst vertalen naar een andere taal. Van een persoonlijke brief en studieopdracht tot aan sollicitatiebrieven en webteksten, iedereen heeft het een keer moeten doen. Gelukkig hebben online vertaalmachines het een stuk makkelijker gemaakt om teksten te vertalen. Maar waarom kiezen ondernemingen tegenwoordig nog steeds voor een professioneel vertaalbureau? Wat is de kracht van een vertaalbureau en wat zijn de voordelen? Wij leggen het je uit!

Professionele uitstraling

Vertalingen die zijn uitgevoerd door een vertaalmachine bevatten vaak veel fouten. Dit komt omdat vertaalmachines slecht zijn in het begrijpen van context. Deze fouten zullen je misschien niet opvallen, maar de lezer wel. Hierdoor geven foute vertalingen een onprofessionele en slordige eerste indruk. Dit wil je in aller tijden voorkomen want een vertaalfout gaat ten koste van de binding met de lezer.

De professionele vertalers van een vertaalbureau pakken het slimmer aan. Zij kijken naar de context, nuances en tone-of-voice. Bovendien gebruiken vertaalbureaus native speakers als vertalers. Zij kennen de taal als geen ander en hebben bovendien ook nog eens kennis van diverse branches en sectoren. Zo ben je gegarandeerd van kwalitatieve vertalingen zonder fouten.

Rekening houden met cultuurverschillen

Bij het vertalingsproces komt meer kijken dan het woord-voor-woord vertalen van tekstfragmenten. Het is belangrijk om rekening te houden met cultuurverschillen. Bijvoorbeeld de manier van aanspreken. Ga je voor formeel of informeel? Wat krijgt de voorkeur? Daarnaast zit er ook nog verschil in de taal. Zo is het Spaans en de cultuur uit Spanje anders dan het Spaans en de cultuur uit Argentinië.

Daarnaast is het in Duitsland veel minder gebruikelijk mensen informeel aan te spreken dan in Nederland. Een vertaalmachine is niet in staat rekening te houden met deze verschillen. Internationaal ervaren vertalers van een professioneel vertalingsbureau kunnen dit wel. Naast het foutloos vertalen van teksten houden zij rekening met de lokale verschillen in taal en cultuur.

Noodzakelijke expertises en ervaringen

De grootste kracht van een professioneel vertaalbureau zit in de expertise en ervaring. Denk hierbij aan juridische kennis bij juridische vertalingen, financiële kennis bij financiële vertalingen, zoekmachine en conversie kennis bij het vertalen van webteksten en kennis van sollicitatiebrieven vertalen en cv’s vertalen bij sollicitaties in het buitenland. Door deze inhoudelijke kennis en ervaringen zijn de vertaaldiensten van een vertaalbureau van hoge kwaliteit.

Presterende teksten in buitenland

Kortom is een vertaalbureau meer dan alleen woorden vertalen. De professionele vertalers kijken mee naar het doel van de tekst en zorgen dat teksten presteren. Een voorbeeld is het vertalen van webteksten waarbij het vertaalbureau de teksten optimaliseert voor vindbaarheid en conversies. Het meedenken en verder kijken dan alleen het vertalen van woorden, is dé reden waarom ondernemingen nog steeds trouw zijn aan vertaalbureaus.

Gelukkig zijn tegenwoordig de vertaaldiensten van een professioneel vertaalbureau betaalbaar voor zowel kleine als grote ondernemingen. Ook een reden waarom ondernemingen niet snel zullen afstappen van een vertaalbureau.