Sport

Zo schrijft de Duitse pers over het Nederlandse Elftal, deel II

19-06-2014 21:40

Het is u vast niet ontgaan. Nederland heeft zich geplaatst voor de achtste finales. Oranje won gisteravond met 3-2 van Australië. Maar wat vond Duitsland van deze zwaarbevochten zege?

Holland ist jetzt Kunst

Duidelijke taal wat dat betreft van Die Zeit: ‘Holland ist jetzt Kunst’. Helaas, maar terecht, wordt er echter niet verwezen naar het spel van Oranje, maar naar de Duitse dichter Reinhold Aumaier. De zeker niet onverdienstelijke woordkunstenaar blijkt inspiratie te hebben geput uit het weergaloze spel van Arjen Robben vorige week. We zullen u dit stukje poëzie niet onthouden: 

Robben…Island 

Niemand ist eine Insel
Nur Robben, Arjen,
vereinzelt seine Gegner
macht zu schwim
menden Inseln sie auf
grünem Geläuf
Umkurvt sie mit stechenden
Schritten…Aus(t)ritten links/rechts.

Schwindelt so, ein
Narr ohne Kappe
auf glatzklarem Kopf,
die Bälle ins
selbst wie seine Hüter
bloß verdutzt drein
schau’n könnende Tor.

Vrije vertaling: Niels Graaf

Niemand is een eiland.
Alleen Robben, Arjen
isoleert zijn tegenstanders,
maakt van hen eilanden in de
zee die het voetbalveld is,
omcirkelt met stekende tred.
Uitstapjes/trapjes links/rechts.

Goochelt als een Nar
zonder muts op zijn kale,
maar heldere hoofd
de ballen in het net.
De verdediging kijkt
versteend, verbaast
toe. Doelpunt.

Griekse tragedie

De sportjournalist van Die Zeit Christof Siemes merkt via dit aardige bruggetje op dat wij gisteravond ook een stukje poëzie hebben gezien. De achterstand die door Van Persie en Depay werd omgebogen in een overwinning karakteriseerde hij als Griekse tragedie. En zoals een goede tragedie betaamt: daar kunnen lessen uit worden getrokken: 

1) De bal is rond; 

2) Van Gaal past zich niet aan;

3) De Nederlandse verdediging is te doorbreken;

4) Hevig druk zetten is de nieuwe mode in dit WK; 

Maar ook (gelukkig):

5) Oranje kent geen genade en is conditioneel ijzersterk;

Hij kan dan ook niet anders concluderen dan dat er moet worden begonnen met een gedicht ter ere van de wereldkampioen Nederland. Het boulevardblad Bild kan zich daarin vinden:  ‘Wer solche Spiele noch gewinnt, ist ein WM-Favorit…’ 

Arbeitssieg

Vraagtekens worden bij deze stelling echter geplaatst door Der Spiegel. Het geklungel in de verdediging kon nog weleens roet in het eten gooien. De Frankfurter Allgemeine Zeitung is eveneens wat voorzichtiger in zijn oordeel. De overwinning van Nederland wordt omschreven als een Arbeitssieg. Die Welt sluit zich daarbij aan. ‘Wie na de doelpuntenregen tegen Spanje nog een galavoorstelling had verwacht, kwam bedrogen thuis.’ Nederland had volgens deze Duitse krant een geniepige ‘Torwartpatzer’ nodig om de overwinning binnen te slepen. Ruimte voor lof was er niettemin. De definitieve en historische uitschakeling van Spanje werd door de Duitse kwaliteitskrant op het conto van het Nederlands elftal geschoven: ‘De epische tweede speelhelft tegen Nederland echode ook woensdagavond in Maracana nog na’.  

Wij zien in ieder geval uit naar wat Holland Weltmeister poëzie.