Marieke Lucas Rijneveld trok zich na kritiek terug als vertaler van Amanda Gorman.
“Ja, daar heb ik wel wat van meegekregen, dat vond ik zo beschamend. Het idee dat je zwart moet zijn, of een vrouw. Wat is dat voor onzin!
“Ik haat uitgevers. Ze denken altijd eerst aan geld. Jammer, want je hebt natuurlijk echt wel betere vertalers. Maar nu is het meteen een rel geworden. Voor Meulenhoff is dat heerlijk.
U schrijft: ‘Een schrijver, dus ook een vertaler, kan alleen een authentieke toon creëren door de taal van zijn eigen tijd te hanteren.’ Betekent dat ook dat we termen die nu als racistisch worden gezien zouden moeten vervangen?
„Nee dat vind ik dan weer helemaal niet. Het is zo betuttelend, het idee dat we de mensen moeten opvoeden.”
Van vertaler Hans Boland had niemand nog gehoord, behalve een handvol NRC-lezers, maar hij zegt in NRC dan wel weer ware dingen. Waarvoor hulde. Hoe zeg je ‘hulde’ in het Russisch?