TOKIO – In Japan is met het nodige gegrinnik gereageerd op een nieuwe supermarktworst. Op Twitter doet Chiaki Matsuzawa haar beklag over een een ietwat merkwaardig labeltje op de in rood plastic verpakte worst. Het label, knalgeel, bevat met grote letters de tekst: ‘homoworst’. Op het sociale netwerk krijgt ze vervolgens een hilarische reactie, RocketNews 24 heeft de conversatie vertaald.
“Ik heb op de terugweg naar huis deze worst opgepikt. Wie heeft in godsnaam de naam bedacht?”, schrijft Chiaki. Ene Kenta Suzuki reageert. “Uhh… ik eet het soms.” Chiaki had natuurlijk haar telefoon weg kunnen leggen en gewoon van de worst kunnen gaan genieten, maar ze besloot eerst nog even een één-tweetje te hebben met Suzuki. “En hoe voel dat dan? Zo’n worst eten?”, vraagt Chiaki. Suzuki snapt de dubbelzinnigheid meteen en reageert gevat. “Een beetje zondig, geloof ik.” Chiaki voelt zich vervolgens geroepen om er nog een schepje bovenop te doen. “OMG… En jij zegt dat met zulk spul in je mond? Beetje eng wel…” De discussie valt in de smaak bij de digitale Japanners, duizenden keren wordt de hele discussie geretweet.
Dat er überhaupt ‘homoworst’ op de verpakking staat, heeft helemaal niets met liefde voor hetzelfde geslacht te maken. De aanduiding ‘homo’ staat in dit geval voor gehomogeniseerd. Volgens Rocket News 24 heeft de bedenker van het etiket simpelweg een ‘extreem zuivere geest’ of is het iemand die donders goed wist dat hij het nieuws zou halen met zijn design. Nu zijn dubbelzinnigheden wel vaker te vinden in het Aziatische land. Vooral bedrijven die lekker Engels willen klinken, gaan nog wel eens de mist in vanwege de gebrekkige kennis van de taal. Zo is Calpis een populair drankje, kun je voor kleren terrecht bij titty&Co en is de Pink Pussy de ideale locatie voor een goede maaltijd.